que será de mim? - перевод на русский
Diclib.com
Словарь ChatGPT
Введите слово или словосочетание на любом языке 👆
Язык:

Перевод и анализ слов искусственным интеллектом ChatGPT

На этой странице Вы можете получить подробный анализ слова или словосочетания, произведенный с помощью лучшей на сегодняшний день технологии искусственного интеллекта:

  • как употребляется слово
  • частота употребления
  • используется оно чаще в устной или письменной речи
  • варианты перевода слова
  • примеры употребления (несколько фраз с переводом)
  • этимология

que será de mim?? - перевод на русский

Que Sera, Que Sera; Que Sera, Que Sera (Whatever Will Be, Will Be)

que será de mim?      
что со мной будет?
que será de mim?      
что со мной будет?
por mim         
что касается меня

Определение

Пэтриот
("Пэ́триот")

ежедневная индийская газета. Издаётся на английском языке в Дели. Основана в 1963. Орган прогрессивной общественности. Тираж (1973) свыше 47 тыс. экз.

Википедия

Que Sera, Sera (Whatever Will Be, Will Be)

Que Sera, Sera (Whatever Will Be, Will Be) (em português O Que Será, Será) é uma música popular escrita pela equipe de escritores Jay Livingston e Ray Evans, lançada em 1956.

A canção foi apresentada no filme de 1956 The Man Who Knew Too Much, com Doris Day e James Stewart nos papéis principais. A música fez tanto sucesso no dia de sua gravação para a Columbia Records nos Estados Unidos que ficou na 2ª posição no Billboard magazine charts e no Reino Unido. De 1968 a 1973, foi a música tema da série de comédia A Doris Day Show, tornando - se sua canção assinada.

Chegou à revista Billboard em julho de 1956. No mesmo ano recebeu o Oscar de Melhor Canção Original com o título alternativo "Whatever Will Be, Will Be (Que Sera, Que Sera)". Foi o terceiro Oscar dessa categoria para Livington e Evans, que já haviam ganho em 1948 e 1950.

No filme de 1988, Heathers, a música é a entrada e o final do filme

Na série de televisão, "Eu, a Patroa e as Crianças" Jay Kyle canta esta música no casamento de seu filho, Júnior, com Vanessa. No Brasil, o episódio teve a canção traduzida e adaptada sem que a letra fosse alterada.

No filme "Mary e Max: Uma amizade diferente" lançado em 2009, a música está inserida no SoundTrack e creditada no fim do filme.

No filme "Meus vizinhos, os Yamadas" lançado em 1999, a música aparece em uma versão japonesa, cantada pelos personagens.

Na série The Handmaid’s Tale a canção é tocada no final de um dos episódios.

No filme "In the cut" (Em carne viva, no Brasil), a música é tocada na abertura, estando inserida na Trilha Sonora Oficial e creditada ao final do filme.